Publications

2022

Herrmann, F. (2022). Patent regulations with linguistic impact on translation.   Paper accepted to the 63rd Annual American Translators Association Conference, in Loas Angels, CA, Oct.  12-14, 2022.

------

Herrmann, F. (2022). Institutional websites:  tera resources for translators. Paper accepted to the 63rd Annual American Translators Association Conference, in Loas Angels, CA, Oct.  12-14, 2022.

-----

Herrmann, F. (2022). Patents on the soles of your shoes (Vol. 3 - 2015). KDP Amazon Publishing.

-----

Herrmann, F. (2022). Parallel multilingual websites: An unsuspected translation treasure trove. Paper presented at the International Federation of Translators, WORLD CONGRESS XXII, June 1-3, 2022, in Varadero, Cuba.

-----

Herrmann, F. (2022). Befriending the New Espacenet tools for patents translation. ATA Chronicle, Jan-Feb. Vol. 71(1), pp. 37-41. https://www.atanet.org/tools-and-technology/the-new-espacenet-tools-for-patents-translation/

 

2021

Herrmann, F. (2021). Befriending the New Espacenet tools for patents translation. Invited paper submission to The Law Division of the American Translators Association BLAWG, April 7, 2021. https://www.ata-divisions.org/LawD/befriending-the-new-espacenet-tools-for-patents-translation/

 

2020

Herrmann, F. (2020). Patents on the soles of your shoes (Vol.2 - 2014). KDP Amazon Publishing.

-----

Herrmann, F. (2020). Befriending the New Espacenet tools for patents translation. Presentation at the 59th Annual American Translators Association Conference, online.

 

2019

Herrmann, F. (2019). Translating patents: At the intersection of law, and the frontiers of discovery. Paper presented at the XXXII Annual Congress of the Canadian Association for Translation Studies, June 2-4, 2019, Vancouver: Canada.

-----

Herrmann, F. (2019). Augmented education: Online (asynchronous) translation courses for all! Paper presented at the ATISA - American Translation and Interpreting Studies Association Monterey Forum, May 3-5, 2019, Monterey: CA.

-----

Herrmann, F. (2019).  Instrumentalizing the forum: Extending, ʌ managing  and shaping learning and teaching conversations – Paper presented at SJSU – WAC – Writing Across the Curriculum.  Feb. 19 & 27, 2019.

 

2018

Herrmann, F. (2018).  Patents on the soles of your shoes (Vol. 1 - 2013). CreateSpace- KDP Amazon Publishing.

-----

Herrmann, F. (2018). Green as a context for Translation. Presentation at the 59th Annual American Translators Association Conference, New Orleans, LA, Oct. 27, 2018.  

 

2017

Herrmann, F. (Oct. 2017). On translating the verb “to care” in French. The Translation Journal.

2016

Herrmann, F. (2016). Review of A Dictionary of Intellectual Property Law by Peter Groves. Northampton, MA:  Edward Elgar Publishing Inc. 2011. Posted at Patents on the Sole of your shoes

 http://patentsonthesolesofyourshoes.blogspot.com/2016/12/ip-law-dictionary-review.html

-----

Herrmann, F. (2016). Patents Translation  Befriending the tools of a trade – Proceedings of the 57th ATA conference in San Francisco, CA Nov. 3-5, 2016

http://www.atanet.org/conf/2016/Proceedings_2016.pdf

-----

Herrmann, F. (2016). The language of Medicine in Five Easy Pieces – Proceedings of the 57th ATA conference in San Francisco, CA Nov. 3-5, 2016 

http://www.atanet.org/conf/2016/Proceedings_2016.pdf

-----

Herrmann, F. (2016). Espacenet: The databases of the European Patent Office. In the ATA Chronicle Sept/Oct 2016, 65(5) 31-33.

http://www.atanet.org/chronicle-online/none/espacenet-the-databases-of-the-european-patent-office/

-----

Herrmann, F. (2016). Translating the color “green” post UNFCCC – COP21. The Gotham Translator – Online Newsletter of the NY Circle of Translators, Inc., March 29, 2016

http://gothamtranslator.org/translating-the-color-green-post-unfccc-cop21/ 

2015

Herrmann, (2015). Literal translation, aargh! Translation Journal, July 2015.

http://translationjournal.net/July-2015/literal-translation-aargh.html

-----

Herrmann, F. (2015). WIPO Pearl: A multilingual patent terminology portal. ATA Chronicle, 64(1)27-28.

-----

Herrmann, F. (2015). Using pastiche as a stylistic exercise for patents translation. Translation Journal, January 2015.

http://www.translationjournal.net/January-2015/using-pastiche-as-a-stylistic-exercise-for-patents-translation.html 

 

2014

Herrmann, F. (2014). FranceTerme.fr: The official linguistic frontier of French. Translation Journal, Oct. 2014.

http://www.translationjournal.net/October-2014/franceterme-fr-the-official-linguistic-frontier-of-french.html

 

2013

Divine Artisan chocolates (San Francisco Bay Area. GPSMyCity.com - Mobile Phone App.

 

2012

Mox: An illustrated guide to freelance translating – Alejandro Moreno-Ramos et al.

Book review submitted to The ATA Chronicle, Translation Journal and Translorial. 

-----

Translator Health! Using OSHA guidelines for ourselves. Translation Journal, October 2012

http://www.translationjournal.net/journal/62osha.htm

-----

Translating for humanity. Translorial – Journal of the Northern California Translators Association, vol 34 (1), 18-20, January 2012

http://translorial.com/2012/01/

 

2011

Golden Gate Park: East End (San Francisco, CA). GPSMyCity.com Walking Tours - Mobile Phone App.

2010

The Translator: A memoir – Daoud Hari – Random House Trade Paperback (2008) – Book review published in the Source – ATA Literary Newsletter

2009
Culinary Dictionary – English-French - Geneviève de Temmerman
Book review published in The ATA Chronicle 38(2), 35-37.

-----
Cartes et Menus de Restaurant – Dictionnaire français – anglais - Geneviève de Temmerman & Didier Chedorge
Book review published in The ATA Chronicle 38(3), 39-41.

-----
The A-Z of French Food –L’ABC de la Gastronomie française
Book review submitted to The ATA Chronicle.

 

2008
Dictionnaire de l’Afrique – Bernard Nantet - Editions Larousse
Book review published in The ATA Chronicle 37(5)48-49.

-----
Le Nouveau Petit Robert 2008 on CD-ROM.
Software review submitted to The ATA Chronicle.

-----
Eats, shoots and leaves: The Zero tolerance approach to Punctuation – Lynne Truss.
Book review submitted to The ATA Chronicle.

2007
Dictionnaire des rimes et assonances – Le Robert - Collection Les Usuels
Book review submitted to The ATA Chronicle.

-----
Dictionnaire des synonymes, des nuances et contraires. Le Robert – Collections Les Usuels

Book review submitted to The ATA Chronicle.

-----
Le VISUEL multimédia 3
Software review published in The ATA Chronicle, 36(7) 51-53.

-----
ANTIDOTE RX
Software review published in The ATA Chronicle, 36(6) 45-48.

-----
Le Petit Larousse : Dictionnaire multimédia 2006
Software review in The ATA Chronicle36(4) 55-57.

-----
Dictionnaire des rimes – Pierre Desfeuilles. Éditions Bordas

Book review published in The ATA Chronicle, (36)3, 45-46.

2006
Larousse médical: Encyclopédie multimédia
Software review in The ATA Chronicle,35 (7), 42-44.

-----
L’Étonnant Voyage des mots français dans les langues étrangères - Franck Resplandy
Book review in The ATA Chronicle,35 (5), 37-38.

-----
Le Grand Robert & Collins (PC/MAC)
Software review in The ATA Chronicle,35 (4), 44-46.

-----
Le Prépositionnaire - Françoise Bulman
Book review in The ATA Chronicle,35 (2), 44-45.

2005
Babylon Pro 5.0: Information and translation in a single click
Web tool review in The ATA Chronicle,34 (9), 41-47

-----
Harrap's Unabridged Pro CD-ROM French <> English Dictionary
Software review in The ATA Chronicle,34 (3), 52-55.

-----
100 mots à sauver - Bernard Pivot
Book review in The ATA Chronicle, 34 (2), 57.

-----
Grand Bilingue - Dictionnaire de la santé
Software review in The ATA Chronicle,34 (1), 49-50.

2004
TM SYSTEMS TRANSTATION™ : The digital solution to language translation, dubbing and subtitling
Software review in The ATA Chronicle, 33(8) 46-49.

-----
L'Encycopédie Hachette Multimédia Version Intégrale 2004
Software review in The ATA Chronicle, 33(6) 41-45.

-----
Le Larousse Expression - Le multidictionnaire du français au quotidien
Software review in The ATA Chronicle, 33(5), 42-44.

-----
Collins French Dictionary CD-Rom - English-French, French-English (Second Edition)
Software review in The ATA Chronicle, 33(2), 43-46.

2003
Le Robert & Collins Super Senior (2 volumes)

Book review in The ATA Chronicle, 32(8), 51-53.

-----
Waiting for the electronic version of the Robert & Collins:
An interview with Martyn-John Back, Director of Bilingual Dictionairies at Le Robert

Interview in The ATA Chronicle, 32(4), 50-52.

2002

Le Petit Robert CD-ROM New Edition
Software review in The ATA Chronicle, 31(4), 45-48.

-----
Larousse-Chambers Advanced Dictionary CD-ROM English-French, French-English
Software review in The ATA Chronicle, 31(4), 51-52.

-----
Harrap's Unabridged Dictionary (2 volumes ) English-French, French-English
Book review in The ATA Chronicle, 31(5), 55-58.

-----
Termium® 2001 CD-ROM
Software review in The ATA Chronicle, 31(4) 48-50.

2001
Le Petit Larouse 2001 CD-ROM
Software review in The ATA Chronicle, 30(10), 51-52.

-----
Harrap's Shorter CD-ROM Dictionary (English-French, French-English)
Software review in The ATA Chronicle, 30(8), 59-61.

-----
 Harrap's Computers & the Internet Dictionary, English/French, French/English
Book review in The ATA Chronicle, 30(7), 53-54.

-----
Harrap's Shorter Bilingual Dictionary, English/French, French/English
Book review in The ATA Chronicle, 30(1), 68-69.

2000
Le Petit Larousse Illustré de l'An Deux Mille
Book review in The ATA Chronicle, 29(6), 52-53.

-----
TERMIUM Plus ®
Webtool review in The ATA Chronicle, 29(3), 50-51&62.

1998
TERMIUM®

Software review in The ATA Chronicle, 27(8), 53-55.

-----
Building on-line communities of practice: an example and implications
Educational Technology, 38(1), 16-23.

-----
Educating hearts and minds: Reflections on Japanese preschool and elementary education by C.C.Lewis (CUP)
Book review in Mind, Culture and Activity, 5(1), 71-72.

1997
The pleasure principle revisited in virtual reality
Proceedings of the Second World Conference of the WWW, the Internet and the Intranet, WebNet 97. Charlottesville, VA: Association for the Advancement of Computing in Education.

1996
Zodiac
In N. Walstrum (Ed.)
A Tapestry of Thoughts, (p. 375). Owings Mills, MD: The National Library of Poets.

1995
Electronic academia: Academia in the age of Telecommunications
Proceedings of the Fourth International Conference on Telecommunications, Tel*Ed '95 (pp.100-108). Tallahasee, Fl: SouthEastern Regional Vision for Education (SERVE) for The International Society for Technology in Education (ISTE).

1994
User friendliness revisited: Child friendliness
CAELL Journal, 5(2), 19-26.

1993
Of chameleons and would-be humans: Computer instruments and agents
CAELL Journal, 4(2), 23-29.

1992
Computer literacy in computer-assisted language learning (CALL): A forgotten case
In H. E.Klein (Ed.) Forging New Partnerships with Cases, Simulations and other Interactive Methods (p.437-444). Needham (Boston), MA: World Association for Case Method Research and Application (WACRA).

-----
Instrumental and agentive uses of the computer: Their role in learning French as a foreign language
San Francisco, CA: Mellen Research University Press.

-----
An instrumental/agentive framework in Computer-Assisted Language Learning (CALL)
In D. Carey, R. Carey, D.A. Willis and J. Willis (Eds.). STATE- Technology and Teacher Education Annual-1992 (p. 578-580). Charlottesville, VA: Association for the Advancement of Computing in Education.

-----
Metacognition in Computer-Assisted Language Learning (CALL)
In D. Carey, R. Carey, D. A. Willis and J. Willis (Eds.). STATE- Technology and Teacher Education Annual-1992 (p. 599-601). Charlottesville, VA: Association for the Advancement of Computing in Education.

1991
A case study of the instrumentalization of computers in CALL (Computer-Assisted Language Learning)
In H. E. Klein (Ed.) Managing Change with Cases, Simulations and other Interactive Methods. (p. 421-427). Needham(Boston), MA: World Association for Case Method Research and Application (WACRA).

Completed manuscripts

2000

Amikai: Automated translation of on-line Chat

Article pitched to Wired Magazine

1996
Comunidad electronica: El idioma de la amistad y de la fraternidad

1995

Electronic Academia: An analysis of online communication
Book manuscript submitted to various academic publishers.

-----
Book review: Urban Sanctuaries: Neighborhood organizations in the lives and futures of Inner-City youth. Milbrey Mclaughlin, Merita A. Irby and Juliet Langman. 1994 Jossey Bass Inc.

-----
"Good morning Gordon": Building and sustaining community, on-line
Submitted to CAELL Journal.

-----
What is community? An answer from the x-lists?

-----

 

Perceptions of on-line communication: On-line reflexivity
Submitted to EJVC.

-----

 

Forum c'est quoi? C'est un bazaar

Article submitted to RFR/DRF – Bilingual Canadian Scholarly Journal

 

1994
XLCHC@weber.ucsd.edu on the concept of goals: Summary and reflections

In collaboration with William Blanton, Michael Cole, Eugene Matusov and Jozsef Toth.

Submitted to MCA (Mind Culture and Activity).

-----
An analysis of the conversation flow in electronic academia.

-----
Case studies of the instrumentalization of the computer in CALL (Computer-Assisted Language Learning)

Book manuscript

 

Home